How to address people in Vietnamese
How to address people in Vietnamese: a practical guide for visitors
Vietnamese does not use a fixed word for “you.”
Instead, people address each other based on:
- Age difference
- Social hierarchy
- Relationship context
If you understand one rule, understand this: Age determines how you speak.
This guide focuses on practical usage for everyday situations.
1. Social relationships (most important for visitors)
In daily life — restaurants, taxis, shops, hotels, casual conversations — you estimate someone’s age compared to yours.
A simple way to think about it: Compare their age to your grandparents, your parents, and yourself.
Quick reference table
| Estimated age compared to you | Call them | Call yourself |
|---|---|---|
| Same generation as your grandparents / retirement age (~60+) | Ông (male) / Bà (female) | Cháu |
| Around your parents’ age or older | Bác | Cháu |
| Slightly younger than your parents (about 10 years younger than them) | Cô (female) / Chú (male) | Cháu |
| Around your age or slightly older | Anh (male) / Chị (female) | Em |
| Slightly younger than you (within ~10 years) | Em | Anh (if male) / Chị (if female) |
| Much younger than you (children) | Cháu | Cô (if female) / Chú (if male) |
How to think about it naturally
Elderly (grandparent generation)
If the person is around retirement age or clearly elderly:
- Call them: Ông / Bà
- Refer to yourself as: Cháu
Example: Cháu cảm ơn bà.
Parent generation (older adults)
- If the person is around your parents’ age:
- Call them: Bác
- Refer to yourself as: Cháu
- If slightly younger than your parents:
- Call them: Cô (female) / Chú (male)
- Refer to yourself as: Cháu
Around your age
If the person is close to your age or slightly older:
- Call them: Anh (male) / Chị (female)
- Refer to yourself as: Em
This is the most common everyday usage in Vietnam.
Slightly younger than you
If the person looks a bit younger than you (within about 10 years):
- Call them: Em
- Refer to yourself as:
- Anh (if you are male)
- Chị (if you are female)
Much younger (children)
If the person is significantly younger (child or teenager):
- Call them: Cháu
- Refer to yourself as:
- Cô (if female)
- Chú (if male)
In modern urban settings, you may also use:
- Tôi (neutral, more formal)
What if I am not sure?
Age estimation is not an exact science.
Vietnamese people also guess — it’s normal.
If unsure:
- Choose the slightly more respectful option.
- Or default to Anh / Chị for adults (safe and common).
For example: It is safer to call someone “Chị” rather than “Em” if you are unsure.
Can I just use “I” and “you”?
In many situations — especially with younger or middle-aged Vietnamese — people understand simple English pronouns like “I” and “you.”
You can use them briefly if you feel stuck.
However:
Using Vietnamese address forms, even imperfectly, shows effort and cultural awareness — and is always appreciated.
Think of “I/you” as a backup, not the default.
2. Family relationships (for deeper cultural understanding)
Inside families, the system becomes more specific and detailed.
Common examples:
- Father: Bố / Ba
- Mother: Mẹ
- Grandfather: Ông
- Grandmother: Bà
- Older brother: Anh
- Older sister: Chị
- Younger sibling: Em
Children refer to themselves as:
- Con
Vietnamese families rarely use personal names alone.
Hierarchy is always reflected in language.
Why this system matters
Vietnamese pronouns are not just grammar.
They express:
- Respect
- Age hierarchy
- Social closeness
- Cultural awareness
Choosing the correct form immediately builds goodwill.
Choosing incorrectly is usually forgiven — especially for foreigners — but showing effort makes a strong positive impression.
Final survival rules
If you remember only three things:
- Older → lower yourself (Em / Cháu)
- Younger → gently raise yourself (Anh / Chị / Cô / Chú)
- When unsure → use Anh / Chị
Politeness matters more than perfection.
A smile and respectful tone will always help.